grayscale photo of person using MacBook

LL.M.

TRADUÇÕES CERTIFICADAS E JURAMENTADAS PARA O SEU

Ao se candidatar a um programa de LL.M. no exterior, é comum que as universidades exijam a tradução de documentos acadêmicos, como diplomas e históricos escolares.

Qual a Diferença entre Tradução Certificada e Juramentada?

  • Tradução Certificada: Feita por um tradutor profissional que atesta a fidelidade do documento original. Nos Estados Unidos e em outros países, esse tipo de tradução pode ser validado por um notário público ou uma instituição certificadora.

  • Tradução Juramentada: Exigida principalmente por instituições na Europa e na América Latina, essa tradução deve ser realizada por um tradutor público juramentado, que tem fé pública para emitir documentos com validade legal.

A tradução correta dos documentos acadêmicos é um passo essencial para garantir que sua candidatura ao LL.M. seja aceita sem problemas. Preparar-se com antecedência e seguir os requisitos específicos de cada universidade pode evitar atrasos no processo de admissão.

Temos uma parceria com a Brazil Translations (@braziltranslations), onde você consegue 10% de desconto ao utilizar o cupom GETYOURLLM10 no momento do fechamento.

woman signing on white printer paper beside woman about to touch the documents
woman signing on white printer paper beside woman about to touch the documents

Traduções certificadas e juramentadas

As universidades geralmente exigem traduções certificadas ou juramentadas de documentos acadêmicos para a candidatura ao LL.M. Esse requisito garante a autenticidade e a precisão das informações fornecidas pelo candidato, sendo essencial para a validação de diplomas, históricos e outros registros acadêmicos.

2/25/2025